Page Top

Start of Header

  • 点字ファイルダウンロードはこちら
  • 日本語
  • English
  • 简体中文
文字大小
小
中
大



本文のはじまりです

邀請目前居住於日本的三位JLPT應考前輩討論有關日文、日本文化及JLPT的座談會。

  • 學習日文的契機
  • 不論留學或就業,皆需取得JLPT證書
  • 日文措辭的有趣之處

日文措辭的有趣之處

日文的難處在於有很多曖昧的表現。即使開始工作,有時候還是無法瞭解同事所要傳達的意思。比如對方說:「或許是那樣吧!」,我就會想到底是哪個意思?

沒錯。還有,與德文及英文不同,日文的動詞都放在文章的最後,所以必須聽到最後才能瞭解對方的意思。

我最喜歡擬態語及擬聲語,因為很有趣。像「ぴかぴか」及「きらきら」到底有什麼不同呢?我就覺得很驚訝!

在台灣也沒有像「ぴかぴか」及「きらきら」這樣的區別。

德文也沒有呢!不過,我能瞭解措辭中微妙的不同所要表達的感覺。如果要將這些翻成德文的話,我想恐怕會變成像說明書那樣龐大的文章,但日文只要短短一句話即可表現得很傳神,實在是太厲害了!我之所以喜歡用日文,也是因為在寫信的最前面及最後面都會放上跟季節有關的問候。像夏天就會寫上「近日適逢炎炎酷暑」等,其他季節也有各式各樣的問候呢!

印尼不像日本一樣四季分明,沒有跟季節有關的問候用語。

德國雖然四季分明,但在寫信時會立即進入主題。不過,在進入主題前,先這樣問候會讓對方感到親切。讓人覺得我們現在是活在同一個季節中的同伴,加深與對方的關係。


End of Text