来到日本感到吃惊的是经常听到"对不起"和"谢谢"这两句话。这两句话在越南轻易不会使用。而在日本,父母有时对子女也使用。
中国大概也不会使用。比如"对不起",是在自己明显不对,并且在明确相关内容和情况的基础上使用的话语。因此在回到中国时,在商店叫服务员时,不由自主地按照日本的习惯说了声"对不起",让对方大吃一惊(笑)
在波兰也经常使用这两句话。与日本的用法也很相似,像打招呼一样,在重要场合也使用。国家不同,语言的用法也大不相同。
日本的"对不起"和"谢谢"这两句话,蕴含了顾及对方立场的心情,我觉得是非常好的话语。
我觉得,不仅语言,首先要考虑的是周围人而不是自己的做法也备受重视。即便是在挤得水泄不通的电车中,也没有一个人抱怨,令人惊讶。
我以前也经常乘坐满员电车,车站工作人员总是把乘客往里推(笑)
经常有的。
在中国,即使在电车里,也有人旁若无人地用手机讲话,或吃点心。日本的规则很多,刚开始了解并记住它们很不容易。但是一旦遵守这些规则,就不会给他人添麻烦,他人也不会给自己添麻烦,因此可以舒适愉快地生活。
我的看法也完全相同。有规则的情况下,生活会更加方便。
JLPT 通讯 2013
读
End of Text